Психологические основы методики обучения РКИ. Часть 3.
При обучении неродному языку иноязычные речевые операции неизбежно оказываются в той или иной степени соотнесены с аналогичными операциями в речевой деятельности народном языке. Программы усваиваемых действий не формируются в сознании учащегося каждый раз заново: новая программа чаще всего формируется за счет коррекции существующих сходных программ. При этом: различия между сходными явлениями родного и изучаемого языков не всегда осознаются учащимися, и учащиеся переносят в иноязычную речевую деятельность определенные речевые операции из речевой деятельности на родном языке. Это отрицательное влияние навыков родного языка на формируемые иноязычные навыки называется межъязыковой интерференцией. Она преодолевается путем сопоставления сходных явлений родного и изучаемого языков и выполнением серии упражнений, среди которых наиболее эффективные — упражнения на перевод.
Наряду с межъязыковой интерференцией при обучении неродному языку имеет место внутриязыковая интерференция — влияние уже сформированных навыков неродного языка на вновь формируемые. Этот вид интерференции преодолевается в ходе объяснения различий интерферируемых явлений и выполнения упражнений на их дифференциацию.
Становление речевых умений и навыков у разных категорий учащихся проходит по-разному. Среди факторов, влияющих на успешность этого процесса, наиболее значимы психологические особенности, обусловленные возрастом, уровнем образования и лингвистическим опытом учащихся.
Исследование влияния возраста человека на успешность овладения неродным языком показали, что при выборе эффективных приемов обучения важно учитывать зависящие от возраста свойства характера, темперамента и воли, преобладающие мотивы деятельности учащихся, различия в уровне развития их внимания, памяти и мышления. Так, психологические особенности детей диктуют необходимость широкого использования в обучении их неродному языку игровых упражнений, быстрой смены учебных заданий, опоры на слуховые анализаторы. Психологические особенности взрослых предполагают большую роль сознательности, большой удельный вес самостоятельной работы, опору на зрительные анализаторы, отбор речевого и текстового материала с учетом профессиональных потребностей и интересов взрослых. Однако успешность овладения неродным языком зависит не столько от возраста учащихся, сколько от их образовательного уровня и накопленного ими лингвистического опыта — знаний, умений и навыков в области одного или нескольких языков.
Возраст, уровень образования, лингвистический опыт учащихся — важные факторы, влияющие на процесс обучения, поэтому они должны учитываться при комплектовании учебных групп. Но даже в учебных группах, строго подобранных с учетом этих факторов, наблюдаются различия в овладении неродным языком.
Существуют два психологических типа обучающихся иностранному языку: коммуникативный и некоммуникативный. Учащиеся коммуникативного типа легко усваивают язык в процессе речевой коммуникации, во многих случаях они не нуждаются в теоретических объяснениях, с большим интересом выполняют упражнения коммуникативного типа. Учащиеся некоммуникативного типа легче усваивают язык сознательным путем, им необходимо тщательно осмыслить все особенности нового языкового материала. Они охотно выполняют языковые упражнения. На начальном этапе у них нелегко формируются речевые навыки, особенно в области говорения, они с трудом преодолевают психологический барьер при общении.
Деление учащихся на коммуникативный и некоммуникативный типы обусловлено как индивидуально-психологическими особенностями, так и предыдущим опытом учебной деятельности (изучения родного и неродного языков). Знание принадлежности учащихся к тому или иному типу позволяет преподавателю дифференцировать приемы обучения их неродному языку.