Особенности обучения лексике на начальном и продвинутом этапах. Часть 3.
Абстрактную лексику, требующую толкования на русском языке, целесообразно вводить на продвинутом этапе обучения, причем не исключается возможность в некоторых особенных случаях перевода на родной язык или использования толкования на родном языке учащихся.
Ситуативно-тематический принцип организации языкового, в том числе и лексического материала в процессе обучения русского языка как иностранного может создать впечатление разрозненности языковых фактов — в меньшей степени это относится к лексике и в большей степени — к грамматике, словообразованию. Избежать этого, почувствовать системный характер языка помогает « организация в учебном процессе специальных этапов систематизирующего обобщения. Цель каждого этапа — построение целого из изученных ранее относительно изолированных друг от друга языковых фактов». Поэтому во многих учебниках после определенного количества занятий предлагается урок-обобщение или приводится обобщающий лексико-грамматический материал.
Например, в учебнике «Русский язык для иностранных студентов» после каждого урока дается лексико-грамматический комментарий. Так, после третьего урока лексико-грамматический комментарий содержит рубрики:
- Употребление глаголов совершенного и несовершенного вида в будущем времени.
- Видовые пары глаголов и их употребление.
- Употребление глаголов с частицей -ся и без нее.
- Употребление местоимения тот.
- Предложение с союзом когда.
- Обратите внимание на употребление слов.
Лексико-грамматический комментарий, как и сам учебник, рассчитан на учащихся продвинутого этапа, все языковые факты подаются на синтаксической основе, т. е. в составе отдельных предложений.
В учебном пособии для начинающих «По-русски обо всем» в кратких таблицах (рубрика «Запомните!») даются элементарные грамматические правила, а в рубрике «Что мы уже знаем? » дается перечень лексики и лексических конструкций (словосочетаний), введенных на уроке. К каждой лексической единице приводится перевод на английский язык.
Обобщающие материалы, в которых изученные языковые факты группируются по определенной системе, способствуют их лучшему запоминанию и пониманию, формируют стремление к самообучению, т. е. умение переносить полученные лексико-грамматические знания на новые речевые ситуации и, следовательно, чувство большей самостоятельности и уверенности.
В методической литературе по обучению русскому языку как иностранному выделяют два этапа отработки вводимой лексики: презентация и интерпретация.
Презентация понимается как предъявление учащимся к усвоению лексических единиц. Согласно современным методическим рекомендациям предъявлять новое слово следует в контексте: в составе предложения или словосочетания. Последнее можно рассматривать как минимальный контекст. Предъявление слова в составе конкретного предложения — это, по сути, предъявление одного из его лексико-семантических вариантов при условии возможной многозначности слова. На начальном этапе обучения такой форме предъявления слова достаточно, так как в основном изучается конкретная лексика и в меньшей степени — абстрактная, а значит и имеющая не одно значение. В последнем случае приводится еще один контекст.
На продвинутом этапе часто требуется презентация слова таким, каким оно известно носителям языка. Здесь или используют совокупность различных контекстов, раскрывающих его речевые свойства (Людей всего мира волнуют экологические проблемы. Простые люди на земле всегда хотели мира, всегда боролись против войны.), или предъявляют слово изолированно со всеми (или необходимыми в данной речевой ситуации плюс контекст) толкованиями отдельных его значений.
Работа по обучению лексике сопровождается овладением элементами фонетических и грамматических знаний. Изучение лексики — это не простое заучивание новых слов, но и осознание их грамматических и лексико-семантических связей. Отсюда — введение и закрепление новых слов в предложениях и соответствующих ситуациях.